CHRONIQUE : Une Bible rénovée

C’est le livre de tous les records : notoriété, ancienneté, diffusion, nombre de traductions, etc.

Contenu fourni par:

Malgré cet extraordinaire succès, la Bible reste méconnue. Lequel d’entre nous n’a pas un exemplaire de cet imposant ouvrage rangé quelque part dans un coin de sa bibliothèque ? Mais, en dehors des croyants les plus fervents, qui a vraiment pris le temps de la lire ? La nouvelle traduction en langue française de la Bible, publiée ce mois-ci (1), devrait donner l’envie de redécouvrir ce monument littéraire. Mise en œuvre, il y a six ans, par Frédéric Boyer, jeune romancier, également responsable des éditions Bayard, elle constitue un événement à plus d’un titre.


Les dernières traductions collectives de la Bible remontent à plus de trente ans. Mais surtout, elles tendent, à l’instar de celles traduites par un seul auteur, à une certaine homogénéisation du style. Pourtant, la Bible est une bibliothèque de plus de soixante-dix livres de genres littéraires très variés : récit, hymne, chronique historique, chant d’amour, oracle, écrit juridique, généalogie, etc. Cette diversité fait elle-même écho à la manière dont la Bible fut rédigée. On sait aujourd’hui que les nombreux livres qui la composent ont été écrits, entre le VIIIe siècle avant Jésus-Christ et le IIe siècle de notre ère, par des auteurs très divers. Certains de ces textes sont issus de la foi du peuple juif (ce que les chrétiens ont appelé l’« Ancien Testament ») ; les autres, de la foi des toutes premières communautés chrétiennes (le « Nouveau Testament »).

L’originalité de cette nouvelle traduction tient à la grande diversité des styles. Chaque livre est, en effet, traduit par un tandem composé d’un exégète et d’un écrivain (Jean Echenoz-Emmanuel Carrère, Marie Ndiaye-Florence Delay, etc.). Au spécialiste de la langue ancienne (hébreu, araméen, grec) d’expliquer à son comparse le – ou les – sens de chaque terme, à l’écrivain de choisir le mot, de travailler la phrase, le rythme.


La traduction redevient ainsi acte de création littéraire. Le résultat est évidemment contrasté – selon le talent et surtout selon la sensibilité des auteurs, qui n’est pas nécessairement en phase avec celle du lecteur –, mais toujours surprenant et décalé par rapport aux traductions classiques. Les écrivains optent souvent pour une transcription proche du texte littéral, faisant ainsi éclater les sens convenus auxquels nous sommes habitués. Par exemple, « péché » sera, selon les cas, plutôt traduit par « égarement » ou « crime ». Cela n’est pas sans poser des difficultés de compréhension pour des lecteurs peu avertis. Ainsi en est-il de la traduction du mot grec pneuma dans son sens littéral de « souffle », préféré à la traduction classique d’« esprit ». Dans l’Evangile de Jean, la célèbre réplique de Jésus à la Samaritaine « Dieu est esprit, et ceux qui adorent, c’est en esprit et en vérité qu’ils doivent adorer » est ici traduite par : « Dieu est souffle, et ceux qui adorent doivent adorer par le souffle de vérité ».


Qu’elle passionne ou qu’elle irrite, cette nouvelle traduction est de toute façon appelée à faire date. Elle s’inscrit avec originalité dans un genre qui fut inauguré au IIIe siècle avant notre ère, lorsque des Juifs d’Alexandrie entreprirent la première traduction de la Bible hébraïque en grec. Au IVe siècle, saint Jérôme traduisit les deux testaments en latin. Il fallut ensuite attendre la Réforme pour que la Bible soit transcrite en langue « vulgaire ». Mais après la publication du texte allemand de Luther, en 1534, elle sera traduite dans presque toutes les langues de la terre, devenant l’ouvrage le plus lu au monde.

  1. La Bible, nouvelle traduction, dès septembre 2001 aux éditions Bayard.

Frédéric Lenoir
Sociologue et spécialiste des religions, il a notamment dirigé L’encyclopédie des religions (Bayard), et publié La rencontre du Bouddhisme et de l’Occident (Fayard).


Lire une autre chronique de Frédéric Lenoir :
“La religion à l'école... laïque”

Septembre 2001

Lire d'autres articles sur le site de Psychologies

Articles Régionaux
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Ain
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Aisne
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Allier
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Alpes-de-Haute-Provence
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Alpes-Maritimes
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Ardèche
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Ardennes
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Ariège
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Aube
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Aude
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Aveyron
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Bas-Rhin
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Bouches-du-Rhône
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Calvados
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Cantal
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Charente
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Charente-Maritime
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Cher
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Corrèze
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Corse-du-Sud
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Côte-d'Or
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Côtes-d'Armor
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Creuse
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Deux-Sèvres
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Dordogne
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Doubs
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Drôme
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Essone
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Eure
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Eure-et-Loir
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Finistère
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Gard
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Gers
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Gironde
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Haute-Corse
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Haute-Garonne
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Haute-Loire
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Haute-Marne
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Hautes-Alpes
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Haute-Saône
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Haute-Savoie
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Hautes-Pyrénées
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Haute-Vienne
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Haut-Rhin
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Hauts-de-Seine
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Hérault
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Ille-et-Vilaine
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Indre
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Indre-et-Loire
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Isère
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Jura
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Landes
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Loire
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Loire-Atlantique
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Loiret
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Loir-et-Cher
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Lot
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Lot-et-Garonne
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Lozère
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Maine-et-Loire
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Manche
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Marne
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Mayenne
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Meurthe-et-Moselle
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Meuse
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Morbihan
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Moselle
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Nièvre
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Nord
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Oise
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Orne
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Paris
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Pas-de-Calais
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Puy-de-Dôme
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Pyrénées-Atlantiques
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Pyrénées-Orientales
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Rhône
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Saône-et-Loire
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Sarthe
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Savoie
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Seine-et-Marne
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Seine-Maritime
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Seine-Saint-Denis
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Somme
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Tarn
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Tarn-et-Garonne
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Territoire de Belfort
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Val-de-Marne
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Val-d'Oise
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Var
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Vaucluse
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Vendée
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Vienne
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Vosges
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Yonne
- CHRONIQUE : Une Bible rénovée Yvelines